صحيفة روز اليوسف

رئيس مجلس الإدارة
عبد الصادق الشوربجي

رئيس التحرير
أحمد باشا

24 اكتوبر 2018

أبواب الموقع

 

ثقافة

«يوم المترجم» يحتفل بمرور 20 عاما على انطلاق المشروع القومى للترجمة

3 يناير 2016



شهد الكاتب الصحفى حلمى النمنم وزير الثقافة مؤخرا احتفالية يوم المترجم التى أقامها المركز القومى للترجمة برئاسة الدكتور أنور مغيث، مساء الاثنين الماضى على المسرح الصغير بدار الأوبرا المصرية.
وقال وزير الثقافة إن هذه الاحتفالية تواكب ذكرى مرور 20 عاما على انطلاق المشروع القومى للترجمة برئاسة الدكتور جابر عصفور عندما كان أمينا عاما للمجلس الأعلى للثقافة، مشيرا إلى أن هذا المشروع شارك فيه كتيبة من المتخصصين والمهتمين بالنهوض بالترجمة.
وأضاف: إننا إزاء مشروع كبير يفتح أبوابا أمام العقل العربى والمصرى لنعرف أحدث ما يكتب باللغات المختلفة، مشيرًا إلى أن عمل المركز القومى للترجمة توسع خارج نطاق الإنجليزية والفرنسية إلى لغات أخرى، مؤكدا أن المركز جرئ فى اختياراته من الكتب المترجمة، مشيرًا إلى واقعة طبع كتاب «الاستشراق الأمريكى» وما ورد به من كلمات كانت تتعارض مع النظام فى عام 2009، ولكن جرأة طلعت الشايب والدكتور جابر عصفور كانت وراء طبع هذا الكتاب.
وقدم الوزير الشكر لكل العاملين فى المركز القومى للترجمة على ما بذلوه من جهد، كما قدم التحية لكل المترجمين ومؤسسى المركز ومنهم الدكتور جابر عصفور، وطلعت الشايب، والدكتور عماد أبو غازي، والدكتورة شهرت العالم، قائلا «شكرا أنكم أهديتمونا هذه المؤسسة».
وقال الدكتور أنور مغيث رئيس المركز القومى للترجمة إن نجاح المشروع القومى للترجمة كان مقدمة لتأسيس المركز القومى للترجمة، وهو ما يحقق حلم عودة مصر لعصر النهضة فى مجال الترجمة.
وأكد الدكتور جابر عصفور مؤسس المشروع القومى للترجمة ووزير الثقافة الأسبق أنه قبل عشرين عاما عبر عن هذا الحلم بالكتابة فى الصحف، مشيرًا إلى أنه تحقق بعدها وبدأ يخطو خطوات تأسيسه مع مجموعة متميزة من المترجمين، موجها الشكر لكل من ساهم فى هذا المشروع من أمثال لمعى المطيعى الذى كان أول من استمع إلى أفكاره فى إنشاء المشروع، والدكتورة شهرت العالم، وماجدة أباظة.
وأضاف: إنه لم يوجد فى مصر مثقف كبير إلا ومد له يد العون لدعم المشروع القومى للترجمة، مؤكدا أن المشروع اعتمد على نشر الكتب بدون تدخل أو رقابة من أحد، مشيرا إلى أن المشروع عندما يقدم كشف حساب عما قدمه خلال العشرين عاما الماضية يشعر بالسعادة.
أعقب ذلك تسليم درع المركز القومى للترجمة لمؤسس المركز الدكتور جابر عصفور، وتسليم جائزة رفاعة الطهطاوى وحصل عليها مصطفى إبراهيم فهمى عن كتاب «أعظم استعراض فوق الأرض»، وجائزة شباب المترجمين وحصل عليها طارق راشد عن كتابه «عندما يسقط العمالقة».
كما كرم وزير الثقافة عددا من الشخصيات الذين ساهموا فى المشروع القومى للترجمة وهم لمعى المطيعى وتسلمته ابنته براء المطيعى، والدكتورة ماجدة أباظة، وطلعت الشايب، والدكتورة شهرت العالم، والدكتور عبد السلام العالى، وشوقى جلال.
كما تم عرض فيلم تسجيلى عن المركز، وفيلم آخر عن المترجم الراحل خليل كلفت. كما قدمت فرقة التخت الشرقى عرضا موسيقيا.







الرابط الأساسي

الاكثر قراءة

أخونة «الحديد والصلب».. أول استجواب للبرلمان
مصر والسودان نيل واحد.. دم واحد.. ومصير مشترك
أندية الفيوم والبحيرة وكفر الشيخ «شوكة فى حلق» «شوبير»
«ميس إيجيبت» تشارك فى مسابقة ملكة جمال العالم بالصين
مصـر بلـد القيـم والأمـان
شكرى يسلِّم رسالة من الرئيس إلى خادم الحرمين الشريفين
515 مليون دولار استثمارات جديدة من «بيبسيكو»

Facebook twitter rss